-
Dozentin bei der Fortbildungsagentur für Sprachmittlungspools des Projekts SPuK Bund 3 des Caritasverbandes Osnabrück
Die Sprach- und Kommunikationsmittlung (SPuK) des Caritasverbandes Osnabrück baut derzeit eine Fortbildungsagentur für die kommunalen Sprachmittlungspools Niedersachsens im Rahmen des vom Asyl-, Migrations- und Integrationsfonds kofinanzierten Projekts SPuK-Bund 3. Das Projekt befindet sich in der Erprobungsphase. Die Fortbildungsagentur zielt darauf ab, durch fachliche Beratung und die Vermittlung von qualifizierten Dozent*innen zur Ausbildung und Professionalisierung von interkulturellen Dolmetscher*innen beizutragen.
Bisherige Tätigkeiten:
- Leitung des Moduls „Vollständigkeit und Genauigkeit: Strategien beim Dolmetschen“ im Rahmen der Fortbildung „Der Dolmetschprozess“ für den Sprachmittlungspool Performa Nord Bremen (Februar 2020)
- Begutachtung eines im Rahmen des Projekts entwickelten Train-the-Trainer-Seminars (2020)
Projektdaten
- Laufzeit: Seit 2020
- Durchführende Stelle: Sprach- und Kommunikationsmittlung (SPuK) des Caritasverbandes Osnabrück
-
Dozentin der Basisschulung für interkulturelle Dolmetscher*innen der Stadt Braunschweig
Mitwirkung am wissenschaftlich begleiteten Zertifizierungsprogramm im Bereich Community Interpreting der Stadt Braunschweig für die Ausbildung von interkulturellen DolmetscherInnen. Neben verschiedenen Aufbauseminaren zu unterschiedlichen Themen (Organisation der Stadtverwaltung, soziale Infrastruktur in der Stadt Brauschweig, spezielle Kenntnisse über die Arbeitsfelder wie Psychotherapie, Pädagogik, Verwaltung und Recht etc.; interkulturelle Kompetenz), besteht die Schulung aus einer Basisschulung mit dolmetschwissenschaftlichen Inhalten für die Ausbildung von KommunaldolmetscherInnen (Einführung in die interkulturelle Kommunikation, Grundlagen der Dolmetschwissenschaft, Arbeitsbereiche und Settings des Community Interpreting, professionelles Berufsverhalten, Ethik und Rollenklärung, Dolmetschstrategien, Einführung in die Notiztechnik, Einführung in die vom-Blatt-Übersetzung, Einführung in das Flüsterdolmetschen, Rollenspiele). Nach erfolgreicher Teilnahme an der Schulung wird ein Zertifikat ausgestellt, mit dem die TeilnehmerInnen als geschulte interkulturelle DolmetscherInnen der Stadt Braunschweig gelten. Bei der Auswahl der TeilnehmerInnen werden Personen mit Migrationserfahrungen aus erster Hand bevorzugt. Dies versteht sich als eine weitere Integrationsmaßnahme auch für die TeilnehmerInnen, die als MigrantInnen eine aktive Rolle in der Gesellschaft einnehmen. In Einzelfällen werden auch weitere Personen mit Migrationshintergrund angenommen. Die Servicestelle für interkulturelles Dolmetschen und Übersetzen der Stadt Braunschweig vermittelt DolmetscherInnen in Einrichtungen des Gesundheits-, Bildungs- und Sozialwesens der Stadt Braunschweig. Das Projekt läuft mit wissenschaftlicher Begleitung der Universität Hildesheim unter Leitung von Dr. Conchita Otero Moreno.
Projektdaten
- Laufzeit: Seit 2015
- Leitung: Dr. Conchita Otero Moreno (Universität Hildesheim)
- Durchführende Stelle: Servicestelle für Interkulturelles Dolmetschen und Übersetzen, Büro für Migrationsfragen, Sozialreferat der Stadt Braunschweig
-
Dozentin der Schulung für interkulturelle Dolmetscher*innen der Diakonie im Braunschweiger Land, Standort Helmstedt
Schulung für die Ausbildung interkulturelle DometscherInnen für den DolmetscherInnenpool der Diakonie in Helmstedt nach Braunschweiger Konzept (s. o.)
Projektdaten
- Laufzeit: September 2017 - März 2018
- Durchführende Stelle: Diakonie im Braunschweiger Land, Standort Helmstedt